Le mot vietnamien "keo bẩn" signifie littéralement "pingre" ou "ladre" en français. C'est un adjectif qui décrit une personne qui est avare, qui ne veut pas dépenser d'argent ou qui est souvent égoïste dans ses dépenses.
Exemple simple : - Phrase : "Anh ấy rất keo bẩn." - Traduction : "Il est très pingre."
Dans un contexte plus avancé, vous pouvez utiliser "keo bẩn" pour décrire des comportements spécifiques, comme refuser de partager ou de contribuer à une dépense collective. Par exemple, si un groupe d'amis sort ensemble et que l'un d'eux refuse de payer même sa part, on peut dire qu'il est "keo bẩn".
Il n'y a pas de variantes directes de "keo bẩn", mais on peut le remplacer par d'autres adjectifs qui expriment une avarice, comme "keo" qui signifie également "avare".
En général, "keo bẩn" est utilisé pour parler de l'avarice, mais dans certaines situations, il peut aussi être utilisé de manière humoristique ou amicale entre amis pour désigner quelqu'un qui est simplement prudent avec son argent.
"Keo bẩn" est un mot utile à connaître lorsque vous parlez de la personnalité d'une personne, en particulier en ce qui concerne ses habitudes de dépenses.